Entradas

¿SIMILITUDES ENTRE EL RUMANO Y EL CATALÁN O EL VALENCIANO? ¿¿EN SERIO?? (2)

Imagen
Como bien comentamos en una publicación anterior, el rumano y el catalán/valenciano comparten más de lo que puede llegar a parecer; algo que resulta chocante al principio (pero una ventaja inestimable a la hora de estudiarlo). Ambos idiomas son lenguas romances, es decir, tienen su origen en una misma lengua y comparten las mismas raíces a pesar de la distancia entre los lugares en los que se habla cada una de ellas (España en Europa Occidental y Rumanía entre Europa Central y Europa Oriental).  A través de algunos ejemplos claros tratados en clase de Rumano II (2º curso), queremos mostrar a todo el mundo que el rumano tiene mucho más que ver con nosotros y nuestro idioma de lo que solemos pensar a priori. He aquí ciertos parecidos indiscutibles, en este caso, relacionados con la conservación de la f inicial latina (la que en castellano evoluciona a h en tantas palabras comunes):  Fiu - Fill (hijo)  Făină - Farina (harina)  A face - Fer (hacer)  Ficat - Fetge (h...

Mărțișorul

Imagen
Mărțișorul La fiesta del Mărţişor se celebra entre el 1 y el 9 de marzo, al principio de la primavera, en Rumanía y la República de Moldavia. Durante estos días se hacen dos cosas importantes: 1.        Por un lado, pasar tiempo al aire libre, ya que la gente se va de picnic a los bosques o al campo, o simplemente salir a pasear y a disfrutar del buen tiempo tras el largo y frío invierno. 2.        Por otro lado, intercambiar regalos, que consisten en una especie de broches acompañados de un hilo trenzado blanco y rojo que se llevan sobre la ropa. En Rumanía son los chicos los que les dan estos regalos a las chicas, mientras que en la provincia de Moldavia y en la República de Moldavia los chicos también reciben su  mărțișor. Se trata de una tradición precristiana y prerrománica (el Año Nuevo Dacio) de más de 2000 años de antigüedad. También en Bulgaria se celebra la tradición del  Mărţişor,  ya que en este país ...

LA POESÍA, SIEMPRE ACOMPAÑÁNDONOS (II)

Vuelve la poesía al aula de rumano, esta vez con motivo del Día de la Comunidad Valenciana, el cual celebramos traduciendo estos sugerentes versos de  Miquel Cruz i Morente. Roig Hospital de Miquel Cruz i Morente Un matrimoni empeltà la iniciativa i ara refàs de nou l’hospital són rostres tenyits de cendra pols i cossos escarransits dels que patiren la guerra, testimonis invisibles en transbalsen els membres, s’a nuncien punyents sota les teles per mostrar verge un moment de la història i la polseguera que calmarà la còlera amb colors d’una etapa nova l’esperança vermella d’un crit sense sang Roșul spital Un cuplu a luat initiativa iar acum se reface din nou spitalul, sunt chipuri mânjite cu cenușă, pulbere si corpuri sfrijite ale celor care au suferit  în război , mărturii nevăzute se transportă  corpuri dezmembrate ce se întrevăd pe sub țesături ca să arate virgin un moment din istorie și norul de praf care va calma furia colorând o nouă etapă speranța roșie unui țipăt...

LOS ALUMNOS Y PROFESORES DE RUMANO PARTICIPAN A UN EVENTO ONLINE DEDICADO AL DÍA DEL TRADUCTOR

El Departament de Llengües i Literatures Romàniques de la @UniBuc   i el Departament de Traducció i Interpretació de la @UA_Universitat   celebrem conjuntament el Dia Internacional de la Traducció.  https://twitter.com/CatalanaUniBuc/status/1311262351505719297

LOS ALUMNOS DE RUMANO EN INSTAGRAM

 Con el fin de dar a conocer la lengua y cultura rumana, hemos creado nuestra cuenta en Instagram,  rumanoua Hasta ahora pueden ver:     MEMES EN RUMANO      POESÍA EN RUMANO y muchos contenidos más...

LA POESÍA, SIEMPRE ACOMPAÑÁNDONOS (I)

En las clases de rumano de la UA la poesía es una presencia habitual, ya que desde el segundo cuatrimestre de rumano los estudiantes empiezan a practicar la traducción de textos poéticos del rumano al español y llegan, en su último cuatrimestre, a experimentar con la traducción inversa de poemas con las profesoras Delia y Cătălina. La profesora Catalina Iliescu, jefa de la división de rumano en el Departamento de traducción e interpretación de la Universidad de Alicante ha sido, en numerosas ocasiones, el principal catalizador de esta unión entre nuestras clases y la poesía, especialmente desde el año 2005, cuándo se implantó la lengua rumana como Legua D en la Licenciatura de Traducción e Interpretación.  Ella misma amante de la poesía, ha traducido numerosos textos y volúmenes de poesía rumana en España y ha facilitado el encuentro de nuestros estudiantes con escritores y poetas rumanos en distintos actos organizados en Alicante, con el apoyo de la Universidad. Sólo el año p...

De ce să învățăm româna? ¿Por qué estudiar rumano?

Imagen
¿Por qué empecé yo? Una respuesta muy sincera ... Hay muchas razones por las que estudiar rumano o cualquier lengua: porque te gusta el idioma, porque te gusta la cultura, porque conoces a gente que te puede ayudar a aprenderlo/hablarlo, porque te gustaría ir allí de viaje o a vivir y, claro, siempre es mucho mejor saber el idioma que ir desde cero, etc. En mi caso la razón fue el darme cuenta que es un idioma bastante asequible. No nos vayamos a engañar:  muchas veces la vida de un estudiante es bastante complicada,  hay siempre muchísimas cosas que hacer y a veces cierta presión si quieres hacer las cosas  bien. Entonces, si llega un compañero y te dice que si eliges estudiar el rumano, que es bastante similar al castellano y al valenciano, no tienes que invertir horas y horas en tu casa, eso te llama la atención.  Además, ninguno de los otros idiomas de lengua D que ofrecía la carrera me llamaba la atención a mí personalmente, por lo que, entre la facilidad del ap...