LA POESÍA, SIEMPRE ACOMPAÑÁNDONOS (I)

En las clases de rumano de la UA la poesía es una presencia habitual, ya que desde el segundo cuatrimestre de rumano los estudiantes empiezan a practicar la traducción de textos poéticos del rumano al español y llegan, en su último cuatrimestre, a experimentar con la traducción inversa de poemas con las profesoras Delia y Cătălina.

La profesora Catalina Iliescu, jefa de la división de rumano en el Departamento de traducción e interpretación de la Universidad de Alicante ha sido, en numerosas ocasiones, el principal catalizador de esta unión entre nuestras clases y la poesía, especialmente desde el año 2005, cuándo se implantó la lengua rumana como Legua D en la Licenciatura de Traducción e Interpretación.  Ella misma amante de la poesía, ha traducido numerosos textos y volúmenes de poesía rumana en España y ha facilitado el encuentro de nuestros estudiantes con escritores y poetas rumanos en distintos actos organizados en Alicante, con el apoyo de la Universidad.

Sólo el año pasado, nuestros alumnos y alumnas fueron invitados a dos eventos importantes que tienen mucho que ver con la poesía:
  • en Octubre conocieron a una veintena de escritores rumanos, miembros de la Unión de Escritores de Rumanía, encabezados por su vicepresidente, el escritor Varujan Vosganian (cuya novela El libro de los susurros fue traducida por Joaquín Garrigós), en una mesa redonda sobre la literatura rumana actual y la importancia del traductor literario. La segunda parte del encuentro, que ha sido muy intensa para nuestros estudiantes, fue un taller de traducción de poesía de dos poetas rumanos en la presencia y con la ayuda de los propios autores. que trabaja con nuestros alumnos sobre sus propios versos.
  • asimismo, en marzo, en la celebración del Día Internacional de la Mujer y el Día de la madre en Rumanía, organizada en Alicante por la Escuela Rumana y la Asociación ARIPI, varios estudiantes presentaron sus propias traducciones de poemas rumanos dedicados a la feminidad.
Por ello, empezamos este nuevo curso 2020-2021 con un guiño a la poesía, a la que invitamos nos acompañe de nuevo en nuestro viaje de aprendizaje de lengua rumana y formación de futuros traductores, con un poema escrito por el gran Mario Benedetti, traducido y recitado por nuestra compañera, la profesora Catalina Iliescu:



¡En breve les compartiremos traducciones realizadas por los estudiantes!

(Anamaria, profesora de Lengua rumana)

Comentarios

Entradas populares de este blog

De ce să învățăm româna? ¿Por qué estudiar rumano?

¿SIMILITUDES ENTRE EL RUMANO Y EL CATALÁN O EL VALENCIANO? ¿¿EN SERIO?? (2)

BIENVENIDA (BUN VENIT)